人言别有洞中仙,洞里神仙恐妄传。
若俟灵丹须九转,必求朱顶更千年。
长年国里花千树,安乐窝中乐满悬。
有乐有花仍有酒,却疑身是洞中仙。
人言别有洞中仙,洞里神仙恐妄传。
若俟灵丹须九转,必求朱顶更千年。
长年国里花千树,安乐窝中乐满悬。
有乐有花仍有酒,却疑身是洞中仙。
人们说别有一个洞中仙人,
洞里的神仙恐怕是虚妄的传闻。
若要等待仙丹须经九转炼制,
必定寻求朱顶鹤更需千年光阴。
长寿的国度里花开千树,
安乐窝中快乐满盈高悬。
既有快乐又有花还有美酒,
却怀疑自己就是那洞中的神仙。
They say there are immortals in a cave apart;
Such tales of cave-dwelling gods may be but lies.
If one awaits the elixir, nine cycles it must start;
To seek the crimson-crown crane, a thousand years flies.
In the Land of Longevity, a thousand trees bloom bright;
In the Nest of Comfort and Joy, bliss hangs in full sight.
With joy and flowers and wine in store,
I wonder if I'm that cave-immortal at the core.
对超验传说的质疑,体现认知层面的理性审视。
质疑神仙传说的虚妄,表达对世俗妄言的清醒认识。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理