施朱施粉色俱好,倾国倾城艳不同。
疑是蕊宫双姊妹,一是俱肯嫁春风。
施朱施粉色俱好,倾国倾城艳不同。
疑是蕊宫双姊妹,一是俱肯嫁春风。
涂抹朱红或施以粉白,两种颜色都美好,
倾国倾城的艳丽却各有不同。
怀疑它们是蕊宫中的一对姊妹,
却都愿意嫁给春风。
Adorned in crimson or in pink, both hues are fine,
Their beauty, city-toppling, differs in its kind.
I wonder if they're twin sisters from the Stamen Palace,
Yet both are equally willing to wed the spring wind's dalliance.
对色彩差异的认知,隐喻审美认同的多样性。
描绘桃花红白二色的艳丽姿容,以倾国倾城作比。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理