九州环遶持棋枰,万岁嵩高看太平。
四海有人能统御,中原何复有交争。
长忧眼见奸雄辈,且愿身为尧舜氓。
五十三年芜没事,如今方喜看春耕。
九州环遶持棋枰,万岁嵩高看太平。
四海有人能统御,中原何复有交争。
长忧眼见奸雄辈,且愿身为尧舜氓。
五十三年芜没事,如今方喜看春耕。
九州大地环绕,如同稳固的棋盘;
在巍峨的嵩山之巅,历经万代,眺望着太平景象。
如果四海之内有人能够统一统御,
中原地区又怎幺还会再有交战与纷争?
我长久以来担忧亲眼见到奸雄之辈得势;
只愿自己能成为尧舜时代那样的普通百姓。
五十三年间,政事荒废,混乱不堪;
直到如今,才欣喜地看到春耕的忙碌景象。
The Nine Provinces encircle the chessboard, held firm;
For ten thousand years, atop Mount Song, we gaze upon peace.
If someone could rule over the Four Seas,
Why would there be strife again in the Central Plains?
I have long feared to see the rise of treacherous, ambitious men;
And only wish to be a commoner under sage rulers like Yao and Shun.
For fifty-three years, affairs lay neglected and in disarray;
Only now do I rejoice to see the spring plowing begin.
将天下视为棋局,蕴含对宏观治理格局的顶层认知。
登临嵩顶俯瞰九州,以棋局喻天下,抒发对太平盛世的宏观观察与颂扬。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理