地偏尘俗少,屋近往来频。
浊酒有妙理,好山如故人。
竹多翻碍月,树老不争春。
冷看繁华事,他时一聚尘。
地偏尘俗少,屋近往来频。
浊酒有妙理,好山如故人。
竹多翻碍月,树老不争春。
冷看繁华事,他时一聚尘。
地处偏僻,世俗的纷扰便少了;
屋舍临近道路,往来的行人却很频繁。
浑浊的酒中蕴含着精妙的道理;
秀美的山峦如同老朋友一般亲切。
竹子太多,反而妨碍了月光洒落;
树木老去,不再与春天争抢生机。
我冷眼旁观世间繁华热闹的事务;
知道它们将来终会化作一堆尘土。
Remote from the world, less dust and din I find;
My hut sees frequent comings and goings near.
In coarse wine lies a subtle truth for the mind;
Dear mountains stand as old friends, ever dear.
Bamboos, too thick, in turn obstruct the moonlight;
Aged trees no longer vie for spring's delight.
I watch coldly the affairs of pomp and pride;
They'll turn to a heap of dust in time, beside.
空间治理体现对精神秩序的主动构建。
描绘隐居之地远离尘嚣、人迹罕至的清幽环境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理