驱车出东门,弭节访冰井。
寺古栋宇倾,碑折苔藓屏。
源泉池中生,莹净可鉴影。
命僧旋汲之,入口胜霜冷。
试烹白云茶,碗面雪花映。
清冷涤烦襟,润泽劳缾绠。
可以濯我缨,悠然脱尘境。
驱车出东门,弭节访冰井。
寺古栋宇倾,碑折苔藓屏。
源泉池中生,莹净可鉴影。
命僧旋汲之,入口胜霜冷。
试烹白云茶,碗面雪花映。
清冷涤烦襟,润泽劳缾绠。
可以濯我缨,悠然脱尘境。
驱车出了东门,
停下行程去探访冰井。
寺庙古老,栋梁屋檐都已倾颓,
石碑断裂,苔藓像屏风一样覆盖。
源泉从池中涌出,
晶莹澄净,可以照见人影。
让僧人立刻汲取它,
入口比寒霜还要清冷。
试着用它烹煮白云茶,
碗面上映照着雪花般的沫饽。
清冷涤荡了我烦闷的胸怀,
井水的润泽有劳于瓶罐与绳索。
可以用它来洗涤我的帽缨,
悠然自得地脱离尘世的境界。
I drive my carriage out the eastern gate,
And halt my journey to visit the Ice Well.
The ancient temple's beams and eaves tilt and break,
The steles are snapped, moss and lichen screen their face.
A spring source bubbles up within the pool,
Its crystal clarity can mirror one's reflection.
I bid a monk to draw water for me,
Upon the lips, it surpasses frost in chill.
I try to brew some White Cloud tea with it,
Upon the bowl's surface, snowflakes seem to gleam.
Its coolness cleanses my vexatious heart,
Its moistness merits the labor of well-rope and jar.
It can be used to rinse my hat-strings clean,
Serenely, I shed the dusty world's confines.
寻访古迹是对历史周期与地方认同的追寻
记述驱车寻访古迹冰井的行程
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理