门径森寒柏,小桥穿□□。
澄江朱槛北,晚照碧岩□。
修架清泉逗,高楠邃□□。
虚廊面青壁,危栈跨□□。
绝顶舒平席,遥峰□□□。
□□俯星斗,襟袂□□□。
□□春膏浃,□□□□迷。
岭猿□谷。
门径森寒柏,小桥穿□□。
澄江朱槛北,晚照碧岩□。
修架清泉逗,高楠邃□□。
虚廊面青壁,危栈跨□□。
绝顶舒平席,遥峰□□□。
□□俯星斗,襟袂□□□。
□□春膏浃,□□□□迷。
岭猿□谷。
门前小路旁森然矗立着寒柏,
一座小桥横穿而过。
澄澈的江水在朱红栏杆的北面,
夕阳映照着碧绿的山岩。
修长的架渠引逗着清泉流淌,
高大的楠木加深了幽邃的荫蔽。
空寂的廊道对着青色石壁,
高险的栈道跨越深壑。
在绝顶之上铺开平坦的席垫,
遥望山峰连绵无尽。
低头仿佛可俯视星辰,
衣襟袖口间弥漫着云气。
春天的膏泽滋润大地,
景色迷离仿佛笼罩在雾中。
山岭上的猿猴在谷中啼叫。
The path is lined with solemn, cold cypress trees,
A small bridge cuts through the void.
North of the vermilion railing, the clear river flows,
The evening glow bathes the emerald cliffs.
A long frame guides the clear spring's playful course,
Tall nanmu trees deepen the secluded shade.
The empty corridor faces the bluish wall,
A perilous plank walkway spans the chasm.
On the summit, a flat mat is spread wide,
Distant peaks stretch into the boundless sky.
Looking down, one can almost touch the stars,
The lapels of the robe are filled with mist.
Spring's rich moisture soaks the earth,
The scene is lost in a hazy, dreamlike veil.
Valley monkeys cry from the ridge.
森寒景物暗示了自然环境的治理难度。
刻画巴州西龛幽深清冷的山林寺院景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理