苴茅动龚胜,屠昼恐王蠋。
二君夭天年,千载叹莫赎。
今代史伯存,危行光往躅。
繄昔开禧年,狂童叛吾蜀。
非招讵肯往,全身不受辱。
平林萃群鸮,高飞独黄鹄。
屹如中流柱,烱若昆山玉。
元气赖以存,余风厉颓俗。
平生慕庞公,以安贻嗣续。
岂为万锺加,居然一丘足。
晚山云自归,春风草还绿。
代谢纷吾前,灵台独无欲。
一从身落南,先庐蜀江曲。
中间乱离瘼,几人惠文触。
烂额皆论功,考槃终不告。
临风一长谣,白驹在空谷。
苴茅动龚胜,屠昼恐王蠋。
二君夭天年,千载叹莫赎。
今代史伯存,危行光往躅。
繄昔开禧年,狂童叛吾蜀。
非招讵肯往,全身不受辱。
平林萃群鸮,高飞独黄鹄。
屹如中流柱,烱若昆山玉。
元气赖以存,余风厉颓俗。
平生慕庞公,以安贻嗣续。
岂为万锺加,居然一丘足。
晚山云自归,春风草还绿。
代谢纷吾前,灵台独无欲。
一从身落南,先庐蜀江曲。
中间乱离瘼,几人惠文触。
烂额皆论功,考槃终不告。
临风一长谣,白驹在空谷。
以苴茅为礼,感动了龚胜;以屠昼相胁,恐吓了王蠋。
这两位君子都夭折了天年,千年以来令人叹息,无法弥补。
当今的史伯存先生,行为正直,光耀了前贤的足迹。
回想昔年开禧年间,狂妄的孩童背叛了我们蜀地。
若非征召,他岂肯前往;保全自身,不受屈辱。
平林中聚集着一群猫头鹰,高飞的却只有那黄鹄。
屹立如同中流砥柱,明亮如同昆仑山的美玉。
天地元气因他而得以存续,余风激励着衰颓的世俗。
平生仰慕庞德公,将安宁遗留给子孙后代。
岂是为了万钟俸禄的增加,居然满足于一座山丘。
晚山间,云朵自行归去;春风里,草木重又变绿。
新陈代谢纷繁呈现在我面前,但我的灵台独自清净无欲。
自从我身落南方,先前的庐舍在蜀江弯曲处。
中间经历了战乱流离的疾苦,有几人像惠文君那样触法被惩?
那些焦头烂额者都被论功行赏,而我隐居自乐,终究不去诉说。
临风发出一声长谣,如同白驹在空谷中奔跑。
Thatched hut stirred Gong Sheng's heart; Slaughtering pigs made Wang Zhu fear.
Both died before their time, a thousand years of sighs, no redemption near.
Now Shi Bo lives, his noble deeds shine bright, a path for us to trace.
Back in the Kai-xi era, a rebel child brought chaos to Shu's place.
Unsummoned, he would not go; his body whole, he'd bear no disgrace.
In flat woods, owls gather in a crowd; alone, the yellow swan soars high.
Standing firm as a pillar midstream, gleaming like jade from mountains nigh.
The vital breath relies on him; his style chastens customs gone awry.
All his life he admired Pang Gong, leaving peace for his heirs to own.
Not for ten thousand bushels' gain, content with just a hillock's zone.
Evening hills see clouds return; spring winds restore the grass's green.
Change and flux before my eyes, yet my spirit's mirror stays serene.
Since I came south, my former home by Shu's river lies in dream.
Amidst the chaos and distress, how many felt the law's harsh gleam?
All sing of those who saved the day; my seclusion I'll not proclaim.
Facing the wind, I chant this long song; the white colt runs in empty vale, untamed.
历史人物的选择塑造了后世的道德认同
借龚胜、王蠋典故抒发对高洁隐逸、遗世独立品格的追慕
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理