殊庭深恨隔仙曹,桂馆蜚廉事转劳。
银阙尚沈沧海阔,井干空拂绛河高。
萯阳弋猎侵多稼,朔塞旌旗照不毛。
苦信凭虚王母说,东方三度窃蟠桃。
殊庭深恨隔仙曹,桂馆蜚廉事转劳。
银阙尚沈沧海阔,井干空拂绛河高。
萯阳弋猎侵多稼,朔塞旌旗照不毛。
苦信凭虚王母说,东方三度窃蟠桃。
神异的宫庭深怀怨恨,与仙官们阻隔不通;
桂馆中的飞廉(风神)之事,徒然转为辛劳。
银色的宫阙仍沉没于辽阔的沧海之中;
井干(高楼)空自拂拭着高高的绛河(银河)。
在萯阳,打猎弋射侵占了大量农田庄稼;
北方边塞的旌旗,照耀着荒芜不毛之地。
苦苦迷信西王母那些虚妄的传说;
东方朔曾三次偷窃蟠桃。
Deep in the divine court, resentment grows, cut off from immortal peers;
The Flying Gallery in Cassia Palace turns toil into wasted years.
The silver towers still sink in the vast and boundless azure sea;
The Well-Shaft vainly sweeps the lofty heights of the Milky Way.
At Fuyang, hunting grounds encroach upon the farmers' ripened grain;
At northern frontiers, banners shine on barren lands, all efforts vain.
How bitter to believe the Queen Mother's tales of empty bliss—
Three times from the east, he stole the peaches of immortality.
求仙荒政是权力认知的典型迷失。
讽刺汉武帝求仙问道的徒劳与朝政之弊
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理