安乐溪上峰,万木森翠羽。
孤撑切天心,横拓压坤股。
气势西吞夷,光芒南定楚。
云泉出石窦,淋漓洒玉宇。
烟萝缠林梢,摇拽垂翠组。
安乐溪上峰,万木森翠羽。
孤撑切天心,横拓压坤股。
气势西吞夷,光芒南定楚。
云泉出石窦,淋漓洒玉宇。
烟萝缠林梢,摇拽垂翠组。
安乐溪上耸立着山峰,万千树木如同翠绿的羽毛般茂密。
孤峰陡峭直插天心,山势横展仿佛压在大地的股肱之上。
气势向西似要吞没夷狄,光芒向南曾安定楚地。
云气和泉水从石穴中涌出,淋漓地洒向如玉的宇宙。
烟霭与藤萝缠绕在林梢,摇曳垂挂着翠绿的丝带。
Peaks rise above the Anle stream, where countless trees wear emerald plumes.
A lone pillar scrapes the heart of heaven; its broad sweep presses the earth's thighs.
Its might, facing west, would swallow the barbarians; its radiance, southward, once pacified Chu.
Cloud-springs gush from stony pores, sprinkling the jade firmament with dripping pearls.
Mist-wrapped vines entangle the treetops, swaying and dangling like verdant silk tassels.
自然景观激发对生态周期与和谐的认知。
刻画安乐山溪峰耸翠、林木森然的自然美景,流露游览之悦。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理