仙都有敕到林泉,谁信祠官无俸钱。
陶醉犹能麾客去,颜饥何至乞人怜。
鹿蕉已是今无梦,枸芑曾传昔有仙。
饿死亦堪垂不朽,无缘个个珥貂蝉。
仙都有敕到林泉,谁信祠官无俸钱。
陶醉犹能麾客去,颜饥何至乞人怜。
鹿蕉已是今无梦,枸芑曾传昔有仙。
饿死亦堪垂不朽,无缘个个珥貂蝉。
仙都的诏书传到了山林泉石之间;
谁会相信祠官竟然没有俸禄钱粮?
陶醉于自然,尚且能挥手让客人离去;
容颜虽显饥色,何至于向人乞求怜悯。
鹿与蕉的典故,如今已不再有那样的梦境;
枸杞与芑草的传说,曾记载着往昔有仙人。
即便饿死,也足以名垂不朽;
并非人人都有缘分佩戴貂蝉冠饰。
An imperial decree reaches the woods and springs;
Who'd believe the temple keeper lacks a salary?
Drunk with joy, I can still wave guests away;
Though my face shows hunger, why beg for pity?
The deer and plantain dream is now gone;
The medlar and millet once told of immortals.
To starve to death can also leave a name undying;
Not everyone is fated to wear sable and cicada wings.
俸禄困境折射古代官僚体系的治理难题。
以祠官无俸的境遇自嘲,抒发对仕途清冷与生活困顿的无奈与自我宽解。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理