康庐入吾怀,十载驰梦魂。
踵门者何人,遗予以芳荪。
欢然得其趣,如对五老言。
幽姿出岩谷,常带冰雪痕。
尘容为一洗,两目不复昏。
忽思三峡流,褰衣涉潺湲。
因仍一寸石,浸润九节根。
人言可扶老,岁月须其蕃。
兹理谅不诬,吾将从绮园。
康庐入吾怀,十载驰梦魂。
踵门者何人,遗予以芳荪。
欢然得其趣,如对五老言。
幽姿出岩谷,常带冰雪痕。
尘容为一洗,两目不复昏。
忽思三峡流,褰衣涉潺湲。
因仍一寸石,浸润九节根。
人言可扶老,岁月须其蕃。
兹理谅不诬,吾将从绮园。
庐山进入我的胸怀,十年来梦魂都为之飞驰。
来到门前的是谁?赠予我芳香的菖蒲。
我欣然领会了它的意趣,如同与五老峰对话。
它幽雅的姿态出自岩谷,常带着冰雪的痕迹。
尘俗的容颜被它洗净,双眼不再昏花。
忽然想起三峡的流水,提起衣襟涉过潺潺溪水。
于是将它安置在一寸石上,让清水浸润九节的根茎。
人们说它可以扶助年老,岁月需要它繁茂生长。
这道理想来不会虚假,我将追随绮里季的园圃。
Mount Lu enters my heart, for ten years my dream soul has raced.
Who is this coming to my door, leaving me fragrant calamus?
Joyfully I grasp its essence, as if facing the Five Elders in speech.
Its graceful form emerges from valley cliffs, often bearing traces of ice and snow.
My dusty visage is washed clean, both eyes no longer dim.
Suddenly I think of the Three Gorges' flow, lifting my robe to wade the murmuring stream.
Thus I place it on an inch of stone, letting moisture seep to its nine-jointed root.
They say it can support old age, years and months require its lush growth.
This principle, I trust, is no lie; I shall follow the path of Qi Yuan.
精神家园的追寻关乎认同的构建周期。
表达对庐山魂牵梦绕长达十年的深切怀念。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理