客里诗书债,人间骨肉情。
一春不相见,四月又还经。
梅雨年年事,田禽夜夜声。
直思到蒲节,方得侍亲庭。
客里诗书债,人间骨肉情。
一春不相见,四月又还经。
梅雨年年事,田禽夜夜声。
直思到蒲节,方得侍亲庭。
客居他乡,积欠着诗书未读的债,
人世间,最牵挂的是骨肉亲情。
整个春天都未能相见,
转眼又到了四月时分。
黄梅时雨是年年都有的光景,
田野里的禽鸟夜夜啼鸣。
我的心径直盼望着端午节到来,
那时才能回家侍奉双亲于庭前。
In this sojourn, a debt of books and verse I owe,
Yet in this world, the bond of kin is what I know.
All spring we have not met, each other's face unseen,
And now the fourth month comes, again its course has been.
The rainy season is an annual affair,
The field birds' nightly cries pervade the humid air.
My thoughts fly straight ahead to Dragon Boat Festival's day,
When I may finally by my parents' side stay.
个体在情感认同与精神追求间的张力
客居他乡时对诗书事业与骨肉亲情的双重思念
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理