雨后闲步

作者: 丘葵(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
丘葵作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

洗天风雨过,炎暑漠然收。

xǐ tiān fēng yǔ guò, yán shǔ mò rán shōu。

ㄒㄧˇ ㄊㄧㄢ ㄈㄥ ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ, ㄧㄢˊ ㄕㄨˇ ㄇㄛˋ ㄖㄢˊ ㄕㄡ。

偶尔掩门去,因之入寺游。

ǒu ěr yǎn mén qù, yīn zhī rù sì yóu。

ㄡˇ ㄦˇ ㄧㄢˇ ㄇㄣˊ ㄑㄩˋ, ㄧㄣ ㄓ ㄖㄨˋ ㄙˋ ㄧㄡˊ。

农畦瓜蔓长,僧圃贝花稠。

nóng qí guā màn cháng, sēng pǔ bèi huā chóu。

ㄋㄨㄥˊ ㄑㄧˊ ㄍㄨㄚ ㄇㄢˋ ㄔㄤˊ, ㄙㄥ ㄆㄨˇ ㄅㄟˋ ㄏㄨㄚ ㄔㄡˊ。

自笑生涯拙,空余一髻秋。

zì xiào shēng yá zhuō, kōng yú yī jì qiū。

ㄗˋ ㄒㄧㄠˋ ㄕㄥ ㄧㄚˊ ㄓㄨㄛ, ㄎㄨㄥ ㄩˊ ㄧ ㄐㄧˋ ㄑㄧㄡ。

白话文翻译

洗刷天空的风雨已经过去,

酷热的暑气悄然消散无踪。

我偶尔掩上家门外出漫步,

于是便进入寺庙中游览。

农田里的瓜蔓长得长长的,

僧院中的贝花(指荷花)开得稠密。

自笑我这一生笨拙无为,

只空余一头如秋霜的白发。

英文翻译

The cleansing rain and wind have passed away,

The summer's sweltering heat has been swept clean.

I close my door and wander out today,

And find myself within a temple scene.

The melon vines stretch long through farmers' plots,

The clustered lotus bloom in monks' retreat.

I laugh at my own life of futile thoughts,

And only autumn's frost upon my hair to greet.

深度解构

气候的剧烈博弈后,带来系统性的清凉与秩序重建。

诗意解析

诗意概括

描绘雨后暑气消散、天地澄净的清新景象,表达对自然变化的敏锐感受与闲适之情。

《雨后闲步》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 风雨 · · 炎暑

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

丘葵生平简介

丘葵(1244-1333),字吉甫,号钓矶,泉州同安人。宋末元初理学家、诗人。作为坚定的宋遗民,他隐居不仕,潜心著述讲学,是闽中理学的重要传承者。其诗文多抒写遗民气节与隐逸情怀,在宋元之际的福建文坛具有一定代表性。

浏览丘葵全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理