为怜情景好,倚杖立还移。
海近云来湿,波平日下迟。
归牛行砾确,幽鸟语沦漪。
觅句心将呕,傍人过不知。
为怜情景好,倚杖立还移。
海近云来湿,波平日下迟。
归牛行砾确,幽鸟语沦漪。
觅句心将呕,傍人过不知。
只因喜爱这美好的景致,我拄着拐杖,站立着,又移动着位置。
大海很近,飘来的云带着湿气;波涛平静,太阳缓缓西沉。
归家的牛走在崎岖的石路上;幽处的鸟儿在涟漪的水面上鸣叫。
我寻觅诗句,心思几乎要呕出;身旁经过的人却全然不知。
For love of the lovely scene, I lean on my staff, standing, then shifting my place.
The sea is near, clouds come damp; waves calm, the sun descends slow.
Homebound cattle tread the stony path; hidden birds chatter over rippling water.
Seeking lines, my heart is almost sick; passersby go by, unaware.
主体通过细微移动完成对周遭环境的深度感知。
沉醉于美好景致,通过倚杖伫立与移动的细节流露闲适心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理