八尺空床坐养疴,老来真是病维摩。
虚皇大道无为尔,造物小儿如我何。
许大乾坤无处著,这些躯壳累人多。
何当飞入虚空里,骨肉收归土一窝。
八尺空床坐养疴,老来真是病维摩。
虚皇大道无为尔,造物小儿如我何。
许大乾坤无处著,这些躯壳累人多。
何当飞入虚空里,骨肉收归土一窝。
坐在八尺空床上休养病体,
年老时真像一位生病的维摩诘居士。
虚皇的大道无为而治,又能怎样呢?
那造化小儿又能把我如何?
天地如此广大,却无处安身;
这具躯壳拖累人实在太多。
何时才能飞入虚空之中,
将骨肉都收归到一抔黄土里。
On an eight-foot empty bed I sit to nurse my illness;
In old age, truly, I am a sick Vimalakirti.
The Great Way of the Empty Sovereign is non-action—what of it?
The little maker of things, what can he do to me?
So vast a cosmos, yet nowhere to settle;
This physical shell burdens a man so.
When shall I fly into the void at last,
Where bone and flesh return to a single nest of earth?
病中静观,体现对生命周期的深刻体认。
诗人于病榻静养,以老病之身自比维摩诘,透出超脱与自省。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理