新晴登㟝嵝,欣此冻初解。
春风入条肄,枯枿依然在。
有美北山薇,良苗正堪采。
我欲携短筐,悠悠隔沧海。
新晴登㟝嵝,欣此冻初解。
春风入条肄,枯枿依然在。
有美北山薇,良苗正堪采。
我欲携短筐,悠悠隔沧海。
雨后新晴,我登上小山岗,
欣喜地看到冰冻的土地开始消融。
春风吹入光秃的枝条间,
干枯的树桩依然矗立在那里。
北山那美好的野豌豆,
鲜嫩的苗芽正适合采摘。
我想带上短小的竹筐前去,
却无奈被辽阔的沧海遥遥阻隔。
I climb the hillock in the fresh clear day,
Glad that the frozen earth begins to thaw.
The spring wind breathes through branches bare and gray,
Where withered stumps and twigs still stand in awe.
The northern hill's fair vetch, a dainty fare,
Now sprouts in shoots so tender and so green.
I long to take my basket and go there,
But the vast sea lies darkly in between.
冻解象征自然周期的更新重启。
新晴登山,欣喜冻解,描绘初晴山景与舒畅心情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理