落尽千林秋又冬,慙无生意岁将穷。
是谁借得三春力,为我敷施十月中。
种种草根含暖气,鳞鳞水面发和风。
江梅剩放南枝蕊,欲策阳回第一功。
落尽千林秋又冬,慙无生意岁将穷。
是谁借得三春力,为我敷施十月中。
种种草根含暖气,鳞鳞水面发和风。
江梅剩放南枝蕊,欲策阳回第一功。
千林叶落,秋去冬来;
惭愧毫无生机,一年又将穷尽。
是谁借来了三春的活力,
为我在这十月中铺展施予?
各种草根都蕴含着暖意,
粼粼的水面吹拂着和风。
江边的梅花尽情绽放南枝的花蕊,
想要策动阳气回归,争立第一功。
All woods have shed their leaves, from autumn deep to winter's reign;
Ashamed of lifeless scene, the year is drawing to its wane.
Who borrowed spring's third month of force, so potent and so bright,
To spread its lavish grace for me within this tenth moonlight?
Each kind of grass root holds the warmth, a gentle breath below;
On scaly water surface blows a mild and genial glow.
The riverside plum bursts with blooms on southern branches fair,
Aspiring to lead Yang's return, and claim the foremost share.
面对自然周期更迭,引发对生命意义的深度认同危机。
描写秋冬之际万物凋零的萧瑟,感慨时光流逝与自身无为。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理