天阴尽日黯无光,白骨纵纵横地霜。
真鞑未多多伪鞑,拒王不罪罪勤王。
昔持耒耜今兵革,人食糟糠马稻粱。
正似镬汤无冷处,年三十六死为长。
天阴尽日黯无光,白骨纵纵横地霜。
真鞑未多多伪鞑,拒王不罪罪勤王。
昔持耒耜今兵革,人食糟糠马稻粱。
正似镬汤无冷处,年三十六死为长。
天色阴沉,整日昏暗无光,
白骨纵横交错,遍布在霜冻的地上。
真正的鞑靼人不多,伪装的鞑靼人却很多,
抗拒君王不被治罪,效忠君王反而获罪。
从前手持农具耕作,如今拿起兵器征战,
人吃糟糠,马却食用稻米高粱。
正像滚烫的锅中无处可凉,
活到三十六岁死去也算长寿了。
The sky is overcast, all day long dark and without light,
White bones lie scattered across the ground, frost-covered and stark.
True Tatars are few, but false Tatars abound,
Resisting the king is not a crime, yet serving him brings blame.
Once they held plows and hoes, now they bear arms and shields,
Men eat husks and dregs, while horses feast on grain and rice.
It is just like a boiling cauldron with no place cool,
To die at thirty-six is considered a long life.
白骨横地的景象,是对战争破坏力的残酷认知。
描绘天阴地暗、白骨遍野的惨烈景象,充满悲凉与忧愤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理