割余田有鹤,食罢案多蝇。
裒谷为秋赛,燃薪当夜灯。
老牛背觳觫,爨妇髻鬅鬙。
应是无心问,朝家发与兴。
割余田有鹤,食罢案多蝇。
裒谷为秋赛,燃薪当夜灯。
老牛背觳觫,爨妇髻鬅鬙。
应是无心问,朝家发与兴。
收割后田里还有鹤停留。
吃完饭,桌案上苍蝇很多。
收集谷物是为了秋天的祭祀。
点燃柴薪当作夜晚的灯火。
老牛的背因寒冷而颤抖。
灶下妇人的发髻蓬松散乱。
他们大概是无心过问,
朝廷是兴盛还是衰败。
After reaping, cranes linger in the field.
After the meal, flies swarm over the table.
Gathered grain for autumn sacrifice.
Burning firewood serves as night's lamp.
The old ox's back shivers with cold.
The cook's wife's hair is disheveled.
Perhaps they care not to ask
About the court's rise and fall.
丰收后的剩余与琐碎,揭示了资源分配中的微观博弈。
刻画田舍收割后鹤鸟觅食、食毕蝇聚的闲适与琐屑景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理