片云头上黑,冻雨自西来。
促妇收余谷,呼童拾爨柴。
堆禾披草盖,移菜傍畦栽。
却忆翁年老,前村醉未回。
片云头上黑,冻雨自西来。
促妇收余谷,呼童拾爨柴。
堆禾披草盖,移菜傍畦栽。
却忆翁年老,前村醉未回。
一片乌云在头顶变得漆黑,
冰冷的雨从西方袭来。
催促妻子收拾剩余的谷物,
呼唤童仆拾取做饭的柴火。
将禾堆用草席覆盖好,
把菜苗移到田埂边栽种。
却想起老父亲年事已高,
在前面的村子里喝醉了还未回来。
A dark cloud looms overhead,
A chilling rain sweeps from the west.
I urge my wife to gather the last grains,
And call the boy to fetch firewood.
Stack the sheaves and cover them with straw,
Transplant the greens along the furrow's edge.
Yet I recall my aging father,
Still drunk in the village ahead, not yet returned.
自然周期中的突变,考验着农人对环境的认知与适应。
描绘夏日田舍突遇阵雨的场景,展现自然变化与农家生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理