我兴视夜夜未明,擡头观星敬自生。
万古不动惟北极,列宿环拱俱西倾。
天光昭回泰宇定,人欲净尽灵台清。
但能勿使旦昼牿,天理触处尽流行。
我兴视夜夜未明,擡头观星敬自生。
万古不动惟北极,列宿环拱俱西倾。
天光昭回泰宇定,人欲净尽灵台清。
但能勿使旦昼牿,天理触处尽流行。
我起身观察夜色,夜色尚未明亮;
擡头仰望星辰,敬畏之情油然而生。
万古不动的只有北极星,
众星环绕拱卫,都向西倾斜。
天光循环往复,宇宙安定;
人的欲望净尽,心灵便清澈。
只要能不让白天的俗务束缚,
天理便会在接触的每一处流行。
I rise to watch the night, the night is not yet bright;
I lift my head to gaze at stars, awe fills my sight.
Immobile through all ages stands the Northern Pole,
While other constellations westward slowly roll.
When heaven's light revolves, the cosmos finds its rest;
When human desires cease, the mind is pure and blessed.
If we can keep from daytime fetters that confine,
Then Heaven's Principle will flow through all, divine.
观星行为是对宇宙周期与自然秩序的认知与敬畏。
诗人在未明的夜色中仰望星辰,心生敬畏,体现了对宇宙自然的思索与对天道的虔敬。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理