缺月黄昏照短垣,一灯明灭尚留残。
衰颓但觉风霜苦,忧患不知天地宽。
坐想兴亡成感慨,起瞻星象倍辛酸。
冻琴弦断书帷冷,槭槭庭梧半夜寒。
缺月黄昏照短垣,一灯明灭尚留残。
衰颓但觉风霜苦,忧患不知天地宽。
坐想兴亡成感慨,起瞻星象倍辛酸。
冻琴弦断书帷冷,槭槭庭梧半夜寒。
残月黄昏时分,映照着低矮的墙垣,
一盏灯火明灭不定,尚存一丝余光。
身体衰颓,只感到风霜的凄苦,
心怀忧患,竟不知天地何等宽广。
静坐思虑朝代兴亡,心中满是感慨,
起身瞻望星象,更觉加倍辛酸。
冻僵的琴弦已断,书斋帷帐寒冷,
庭院梧桐在夜半发出槭槭声响,寒意袭人。
A waning moon at dusk shines on the low wall,
A flickering lamp still holds a remnant of light.
In decline, I only feel the bitter wind and frost;
In hardship, I know not the vastness of heaven and earth.
Sitting, I muse on rise and fall, filled with sighs;
Rising, I gaze at the stars, my heart doubly sour.
The frozen lute's string snaps, the study curtain cold,
Rustling courtyard parasol trees, midnight chill.
残灯短垣映照出生命周期的苍凉感。
刻画秋夜残灯孤月的寂寥景象,流露时光流逝的惆怅。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理