中秋爱亲友,欲别不胜愁。
此去无多日,羁情可奈秋。
山寒犹碧树,水落正沧洲。
莫道非吾土,今冬尚此留。
中秋爱亲友,欲别不胜愁。
此去无多日,羁情可奈秋。
山寒犹碧树,水落正沧洲。
莫道非吾土,今冬尚此留。
中秋时节,我珍爱亲友;将要离别,忧愁难以承受。
这一去不会太久;可这羁旅之情,怎奈秋意浓稠。
山色寒冷,树木依然青翠;水势退落,沙洲正显苍茫。
莫要说这里不是我的故土;今年冬天,我仍将在此停留。
Mid-autumn, I cherish my dear friends; / To part now, sorrow never ends.
This journey won't be many days; / How can autumn bear my lonely ways?
The hills are cold, yet trees stay green; / The waters low, the isles are seen.
Don't say this is not my native land; / This winter here I'll still withstand.
节庆别离触发了对情感共同体的认同反思。
中秋时节与亲友惜别,愁绪难以排遣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理