福唐钱氏子,爵命古诸侯。
老树护灵镇,神鸦迎客舟。
晨昏两潮汐,尸祝几春秋。
参佐凭风景,轻嚣走不休。
福唐钱氏子,爵命古诸侯。
老树护灵镇,神鸦迎客舟。
晨昏两潮汐,尸祝几春秋。
参佐凭风景,轻嚣走不休。
来自福唐的钱氏子弟,
受封了古代诸侯的爵位。
古树护卫着灵验的祠镇,
神鸦迎接来客的舟船。
早晚两次潮汐涨落,
祭祀已度过了多少春秋?
僚属们凭借此地的风景,
但轻微的喧嚣奔走不休。
A scion of the Qian clan from Futang,
Held the ancient rank of a feudal lord.
Old trees guard the numinous shrine,
Sacred crows welcome the visitor's boat.
Twice daily, the tides ebb and flow,
How many springs and autumns have offerings been made?
Attendants rely on the scenery here,
But light bustle and clamor never cease.
通过历史叙事,强化对权力治理合法性的历史认同。
追述钱氏先祖受封古诸侯的荣耀,表达对历史人物的咏叹。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理