数间破屋住陈人,八尺空床卧病身。
赤脚婢沽深巷酒,苍头奴买对江鳞。
匣中菱镜难藏老,阶下苔钱不济贫。
百念已灰何自苦,迩来喜与孟家邻。
数间破屋住陈人,八尺空床卧病身。
赤脚婢沽深巷酒,苍头奴买对江鳞。
匣中菱镜难藏老,阶下苔钱不济贫。
百念已灰何自苦,迩来喜与孟家邻。
几间破旧的屋子,住着我这旧时之人,
八尺的空床上,躺着病弱的身体。
赤脚的婢女去深巷里买酒,
白发的老仆到对江购买鲜鱼。
匣中的菱花镜难以隐藏衰老的容颜,
台阶下的青苔如钱,却救济不了贫穷。
百般念头都已灰冷,何必再自我苦楚?
近来欣喜的是,与孟家做了邻居。
A few worn rooms house this man of bygone days,
On an eight-foot bare bed lies my sickly frame.
A barefoot maid buys wine from the deep lane's maze,
A hoary servant fetches fish across the stream.
The bronze mirror in its case cannot hide my age,
The moss like coins on steps won't relieve my need.
All hopes turned ashes, why still fret and engage?
Lately I'm glad the Mengs are neighbors indeed.
破败的物理空间,映射出个体生命周期的衰微阶段。
描绘贫病交加的困顿生活,流露身世飘零的悲凉之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理