偶成

作者: 丘葵(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★★☆
丘葵作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

风雨三间屋,乾坤一腐儒。

fēng yǔ sān jiān wū, qián kūn yī fǔ rú。

ㄈㄥ ㄩˇ ㄙㄢ ㄐㄧㄢ ㄨ, ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄧ ㄈㄨˇ ㄖㄨˊ。

营生妻笑拙,学古客言迂。

yíng shēng qī xiào zhuō, xué gǔ kè yán yū。

ㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄓㄨㄛ, ㄒㄩㄝˊ ㄍㄨˇ ㄎㄜˋ ㄧㄢˊ ㄩ。

坐久灯花落,吟成砚水枯。

zuò jiǔ dēng huā luò, yín chéng yàn shuǐ kū。

ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄥ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ, ㄧㄣˊ ㄔㄥˊ ㄧㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄎㄨ。

方书俱遍览,无药可医愚。

fāng shū jù biàn lǎn, wú yào kě yī yú。

ㄈㄤ ㄕㄨ ㄐㄩˋ ㄅㄧㄢˋ ㄌㄢˇ, ㄨˊ ㄧㄠˋ ㄎㄜˇ ㄧ ㄩˊ。

白话文翻译

风雨吹打着我的三间小屋,

天地之间只剩下我这样一个迂腐的儒生。

妻子笑话我谋生的手段笨拙,

客人说我研习古人的学问迂阔不合时宜。

久坐之下,灯芯结花又掉落,

吟诗完毕,砚台中的墨水也已干枯。

我已将各类方书药典都翻阅遍了,

却没有找到可以医治我愚钝的良药。

英文翻译

Wind and rain batter my three-room hut,

A pedant scholar, I'm all that's left of the world.

My wife laughs at my clumsy ways to make a living,

Guests call me pedantic for studying the ancients.

Sitting long, the lamp's wick flowers and falls,

Chanting done, the inkstone's water dries up.

I've pored over all the medical texts,

Yet no cure exists for my foolishness.

深度解构

在历史周期中坚守士人的精神治理。

诗意解析

诗意概括

以风雨茅屋与天地腐儒的对比,抒写寒士在动荡时局中的坚守与孤高。

《偶成》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 孤寂 · 沉郁 · 怅惘

意象: 乾坤 · 风雨 · · 腐儒

语气: 典雅 · 雄浑 · 沉郁

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

丘葵生平简介

丘葵(1244-1333),字吉甫,号钓矶,泉州同安人。宋末元初理学家、诗人。作为坚定的宋遗民,他隐居不仕,潜心著述讲学,是闽中理学的重要传承者。其诗文多抒写遗民气节与隐逸情怀,在宋元之际的福建文坛具有一定代表性。

浏览丘葵全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理