冬行缘底意,倚杖陟高冈。
日色带霜淡,风声过海狂。
林鸦山外黑,野菜麦中黄。
腊月明朝是,栖栖尚异乡。
冬行缘底意,倚杖陟高冈。
日色带霜淡,风声过海狂。
林鸦山外黑,野菜麦中黄。
腊月明朝是,栖栖尚异乡。
冬日远行究竟是为了什么?
拄着手杖,我登上了高高的山冈。
日光带着霜色,显得格外浅淡,
风声掠过海面,变得无比狂放。
山林中的乌鸦在山外显得漆黑,
野菜在麦田里透出点点枯黄。
明天就是腊月了,
我却依然漂泊在这异乡,心神不宁。
Why do I journey in winter's chill?
Leaning on my staff, I climb the high hill.
The sun's hue is pale with frost's embrace,
The wind's roar sweeps wildly across the sea's face.
Crows in the woods, dark beyond the mountain's rim,
Wild herbs, yellow amidst the wheat fields, grim.
Tomorrow marks the twelfth lunar moon's start,
Restless, I remain in a land apart.
在空间位移中完成对自我境遇的认知
冬日独行登高时的孤寂与内心思索
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理