离相院

作者: 丘葵(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
丘葵作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

一夕僧留宿,翛然万虑空。

yī xī sēng liú sù, xiāo rán wàn lǜ kōng。

ㄧ ㄒㄧ ㄙㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄙㄨˋ, ㄒㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄨㄢˋ ㄌㄩˋ ㄎㄨㄥ。

草分仙掌绿,花发御袍红。

cǎo fēn xiān zhǎng lǜ, huā fā yù páo hóng。

ㄘㄠˇ ㄈㄣ ㄒㄧㄢ ㄓㄤˇ ㄌㄩˋ, ㄏㄨㄚ ㄈㄚ ㄩˋ ㄆㄠˊ ㄏㄨㄥˊ。

白鸟松梢雪,玄谈麈尾风。

bái niǎo sōng shāo xuě, xuán tán zhǔ wěi fēng。

ㄅㄞˊ ㄋㄧㄠˇ ㄙㄨㄥ ㄕㄠ ㄒㄩㄝˇ, ㄒㄩㄢˊ ㄊㄢˊ ㄓㄨˇ ㄨㄟˇ ㄈㄥ。

因悲人世上,终日业尘中。

yīn bēi rén shì shàng, zhōng rì yè chén zhōng。

ㄧㄣ ㄅㄟ ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄕㄤˋ, ㄓㄨㄥ ㄖˋ ㄧㄝˋ ㄔㄣˊ ㄓㄨㄥ。

白话文翻译

一夜留宿在寺院僧房。

倏然间,万般思虑皆空。

青草分享着仙掌般的翠绿。

鲜花绽放出御袍似的嫣红。

白鸟如同松梢上的积雪。

玄妙的谈论似麈尾扇起的清风。

因此而悲悯这人世之上,

众生终日劳碌于业力的尘网之中。

英文翻译

For one night, the monk let me stay.

Suddenly, all worldly cares are void.

Grass shares the green of the Immortal's palm.

Flowers bloom the red of the Emperor's robe.

White birds are snow on pine-tip boughs.

Dark discourse, a breeze from the duster's tail.

Thus I grieve for the world of men,

Where all day long we toil in the dust of karma.

深度解构

空间转换带来心灵治理,实现内在秩序的短暂重构。

诗意解析

诗意概括

诗人借宿寺院,体验远离尘嚣、万虑皆空的禅悦境界。

《离相院》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 遊仙 · 田園 · 田园 · 游仙

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · 宿 · 萬慮 · 万虑

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

丘葵生平简介

丘葵(1244-1333),字吉甫,号钓矶,泉州同安人。宋末元初理学家、诗人。作为坚定的宋遗民,他隐居不仕,潜心著述讲学,是闽中理学的重要传承者。其诗文多抒写遗民气节与隐逸情怀,在宋元之际的福建文坛具有一定代表性。

浏览丘葵全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理