磊落襟怀人不知,回头堪叹亦堪悲。
杯残炙冷穷工部,齿豁头童老退之。
十事有九不如意,百年逾八欲何为。
早知人世暗如漆,只合灶间食蛤蜊。
磊落襟怀人不知,回头堪叹亦堪悲。
杯残炙冷穷工部,齿豁头童老退之。
十事有九不如意,百年逾八欲何为。
早知人世暗如漆,只合灶间食蛤蜊。
胸怀磊落光明,却无人知晓,
回首往事,既可叹又可悲。
像杜甫一样,杯盘残冷,生活困顿,
像韩愈一般,牙齿脱落,头发稀疏,年老退隐。
十件事中有九件不如意,
年过八十,还想做什么呢?
早知道人间如此黑暗如漆,
只该待在灶间,吃着蛤蜊,安度余生。
A heart so open and bright, yet unknown to the world,
Looking back, one sighs and feels sorrow profound.
Like Du Fu, with cold leftovers and a cup drained,
Or Han Yu, toothless and bald, in old age bound.
Nine out of ten things fail to meet one's desire,
Past eighty years, what more can one aspire?
Had I known the world is dark as lacquer's hue,
I'd have stayed by the stove, eating clams, content and true.
磊落襟怀无人识,揭示了价值认同的困境。
抒发胸怀磊落却不为人知的感慨,蕴含悲叹之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理