海山秋索莫,不见菊花开。
节与贫相弃,年将老共催。
艰难思故里,牢落对残杯。
旧日登高伴,今无一个来。
海山秋索莫,不见菊花开。
节与贫相弃,年将老共催。
艰难思故里,牢落对残杯。
旧日登高伴,今无一个来。
海与山在秋天里显得萧索寂寥,
看不见菊花绽放的盛景。
节庆因贫穷而被我抛弃,
岁月催人,一同走向衰老。
在艰难中思念着故乡,
在冷落中对着残存的酒杯。
昔日一同登高的伙伴,
如今没有一个前来相聚。
Mountains and seas in autumn seem bleak and bare,
No chrysanthemums bloom in the chilly air.
Poverty forces me to let the festival pass by,
As years press on, old age draws nigh.
In hardship, I long for my homeland dear,
In desolation, I face a cup of wine, not cheer.
My old companions who climbed heights with me of yore,
Now, not a single one comes to my door.
自然周期中的缺席,映照个体对文化认同的疏离感。
描绘秋日海山萧索、不见菊花的寂寥景象,抒发诗人内心的孤寂与失落。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理