村庄一樽酒,谁与语悲辛。
衿佩空相负,诗书不救贫。
天寒负米客,日暮倚门人。
遥睇长江水,西风犹怆神。
村庄一樽酒,谁与语悲辛。
衿佩空相负,诗书不救贫。
天寒负米客,日暮倚门人。
遥睇长江水,西风犹怆神。
在村庄里备下一樽酒,
又能与谁诉说心中的悲苦与辛酸?
空负了这身儒生的衣冠,
诗书学问并不能拯救我的贫寒。
天气寒冷,想起那负米养亲的孝子,
日暮时分,惦念着倚门盼儿归的母亲。
遥望那滚滚长江之水,
西风吹来,依然令人心神伤悲。
A jug of wine in the village,
With whom to share my sorrow and bitterness?
My scholarly robe and girdle hang in vain,
Poetry and books cannot relieve my poverty.
In the cold, a son bearing rice for his parents,
At dusk, a mother leaning by the door in wait.
Gazing afar at the long Yangtze River,
The west wind still saddens my spirit.
乡土认同缺失下的个体孤独感
归乡后独饮无伴的孤寂与悲辛
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理