古藤屈曲似龙蛇,飞上梢头故故遮。
烟密真成一翠幄,风清不入五侯家。
忽看落叶知秋早,偶坐吟诗到日斜。
恐有飞仙林杪过,呼童为我整乌纱。
古藤屈曲似龙蛇,飞上梢头故故遮。
烟密真成一翠幄,风清不入五侯家。
忽看落叶知秋早,偶坐吟诗到日斜。
恐有飞仙林杪过,呼童为我整乌纱。
古老的藤蔓弯曲盘绕好似龙蛇,
它飞上树梢头,故意地将视线遮挡。
烟霭般浓密的叶子真成了一顶翠绿的帐幕,
清风吹拂,却吹不进权贵显赫的五侯之家。
忽然看见落叶,方知秋天来得早,
偶然闲坐吟诗,不觉日头已西斜。
恐怕有飞行的仙人从林梢经过,
呼唤童仆为我整理好头上的乌纱帽。
The ancient vine twists like a dragon or snake,
It climbs the treetop, deliberately blocking the way.
Its dense leaves form a true emerald canopy,
The clear breeze cannot reach the mansions of the noble.
Suddenly seeing fallen leaves, I know autumn comes early,
By chance I sit chanting poems till the sun slants west.
Fearing some flying immortal might pass the forest's edge,
I call my lad to straighten my black gauze cap for me.
对植物形态的观察,蕴含对生命韧性的认知。
描绘古藤盘曲如龙蛇的生动形态,寄托了自然生命的顽强与幽趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理