世乱逢端午,凄凉吊古心。
空存蒲长绿,不见黍包金。
蛇壑横人骨,鳌江绝古音。
追思前日事,愁比海波深。
世乱逢端午,凄凉吊古心。
空存蒲长绿,不见黍包金。
蛇壑横人骨,鳌江绝古音。
追思前日事,愁比海波深。
时局混乱中又逢端午佳节,
怀着凄凉的心情凭吊往昔。
空有菖蒲依旧长得碧绿,
却不见黍米包裹的金色粽子。
蛇虫盘踞的沟壑横陈着人骨,
鳌江上古老的乐音已然断绝。
追想前些时日发生的种种事情,
愁绪比大海的波涛还要深沉。
Amidst the world's chaos, the Dragon Boat Festival arrives,
With a desolate heart, I mourn the ancient ways.
Only the green cattails remain,
But the golden millet dumplings are nowhere to be seen.
Snake-infested ravines are strewn with human bones,
The Ao River's ancient melodies have ceased.
Reflecting on events of days gone by,
My sorrow runs deeper than the ocean's waves.
传统节日的意义在乱世周期中被重新认知。
于乱世中逢端午,抒发凄凉吊古的忧国伤时之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理