一裘一葛一纶巾,包裹父生师教身。
不见分毫裨世界,空遗八十有年人。
老无闻道安可死,间得读书惟一贫。
四万八千毛孔里,从头看得总皆仁。
一裘一葛一纶巾,包裹父生师教身。
不见分毫裨世界,空遗八十有年人。
老无闻道安可死,间得读书惟一贫。
四万八千毛孔里,从头看得总皆仁。
一件皮袍,一件葛衣,一顶纶巾,
包裹着父母所生、老师所教的身体。
不曾为世界带来分毫的益处,
徒然留下一个活了八十年的老人。
年老却未闻道,怎能安心死去?
清贫之中,唯有读书是唯一的慰藉。
在四万八千个毛孔里,
从头到脚看去,处处都充盈着仁德。
A robe, a coarse coat, a silk scarf on my head,
They wrap the body my parents bore and teachers bred.
I've brought no slightest benefit to the world's affairs;
In vain, an eighty-year-old man, I've lived my years.
To die without the Way, how can the old endure?
In poverty, my only joy is reading pure.
Through forty-eight thousand pores, from head to toe,
I see benevolence pervading all below.
简朴衣着是身份认同的外化,坚守父师传承的价值体系。
诗人以简朴衣着象征其秉承父师教诲的清贫自守之身,表达安贫乐道、恪守本心之志。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理