尚书有女名无双,蛾眉如画学新妆。
伊家仙客最明俊,舅母唯只呼王郎。
尚书往日先曾许,数载暌违今复遇。
闻说襄江二十年,当时未必轻相慕。
尚书有女名无双,蛾眉如画学新妆。
伊家仙客最明俊,舅母唯只呼王郎。
尚书往日先曾许,数载暌违今复遇。
闻说襄江二十年,当时未必轻相慕。
尚书有个女儿名叫无双,
眉毛如画,学着新的妆容。
她家的仙客最为聪明俊秀,
舅母只是称呼他为王郎。
尚书往日曾经先应许了婚事,
多年分离如今又重新相遇。
听说在襄江已有二十年,
当时未必是轻易地互相爱慕。
The Minister had a daughter named Peerless,
Her brows like painted moths, learning new dress.
Her family's immortal guest, brightest and best,
By aunt was only called "Wang Lang" with zest.
The Minister in past days had promised her hand,
Years apart, now they meet again in the land.
They say for twenty years by Xiang River they'd stand,
Back then, perhaps not lightly did admiration expand.
妆容的学习与修饰,是古代女性社会认知的一部分。
描写尚书之女无双容貌美丽、学习新妆的情景,展现其青春风貌。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理