佛宫琢琳琅,悬鱼警群聪。
缓扣集方袍,急拊趋百工。
虽无笋虚器,自协征与宫。
犂然当人心,邈有炎氏风。
山泉自疏数,珮玉相玲珑。
朝昏间锺鼓,清响传无穷。
惟有宝陀山,于音获圆通。
一闻如得解,石巩亦投弓。
佛宫琢琳琅,悬鱼警群聪。
缓扣集方袍,急拊趋百工。
虽无笋虚器,自协征与宫。
犂然当人心,邈有炎氏风。
山泉自疏数,珮玉相玲珑。
朝昏间锺鼓,清响传无穷。
惟有宝陀山,于音获圆通。
一闻如得解,石巩亦投弓。
佛寺用美玉般的石头雕琢而成,
悬挂的石鱼警醒着众多聪慧之人。
轻缓敲击召集身着方袍的僧众,
急促拍打催促百工前来。
虽然没有竹制的磬架这类虚悬的器物,
其声自然协和征音与宫音。
声音犁然透彻,正合人心,
悠远深渺,颇有上古炎帝时代的遗风。
山泉依照其自然的疏密节奏流淌,
如同佩玉相击发出玲珑清响。
晨昏之间夹杂着钟鼓之声,
清越的音响传播无穷无尽。
唯有在宝陀山(普陀山)上,
能从音声中获得圆融通达的悟境。
一听闻此音便如同得到解悟,
就连石巩禅师也会投下弓箭(喻放下执着)。
The Buddhist palace carved of jade-like stone,
A hanging fish alerts the listening crowd.
Slow taps gather the robed ones in due form,
Quick beats urge all the craftsmen to attend.
Though lacking bamboo frames of empty chimes,
It harmonizes with the zhi and gong notes.
Clearly it strikes the human heart,
Remote, it holds the Flame Emperor's style.
Mountain springs flow by their own sparse rhythm,
Like pendant jade pieces tinkling clear.
Between dawn and dusk, amidst bells and drums,
Its pure sound transmits boundlessly afar.
Only on Mount Putuo,
In sound does one attain perfect penetration.
Upon hearing it, as if gaining liberation,
Even Shi Gong would cast aside his bow.
器物作为符号,承载着社会认同与规训的治理功能。
描写佛宫雕刻精美的石鱼用以警醒众人,蕴含宗教教化之意。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理