元公机鉴天所高,中兴诸彦非其曹。
自呼漫郎示真率,日与聱叟为嬉遨。
是时胡星殒未久,关辅扰扰犹弓刀。
百里不闻易五羖,三士空传杀二桃。
心知不得载行事,俛首刻意追风骚。
字偕华星章对月,漏泄元气烦挥毫。
猗玕春深茂花竹,九疑日暮吟哀猱。
红颜白骨付清醥,一官于我真鸿毛。
乃知达人妙如水,浊清显晦惟所遭。
无时有禄亦可隠,何必龛岩远遁逃。
元公机鉴天所高,中兴诸彦非其曹。
自呼漫郎示真率,日与聱叟为嬉遨。
是时胡星殒未久,关辅扰扰犹弓刀。
百里不闻易五羖,三士空传杀二桃。
心知不得载行事,俛首刻意追风骚。
字偕华星章对月,漏泄元气烦挥毫。
猗玕春深茂花竹,九疑日暮吟哀猱。
红颜白骨付清醥,一官于我真鸿毛。
乃知达人妙如水,浊清显晦惟所遭。
无时有禄亦可隠,何必龛岩远遁逃。
元公(元结)的见识机敏是上天所赋予的高远,
中兴时期的诸位才俊都不是他的同辈。
他自称“漫郎”以显示自己真诚直率的本性,
每日与“聱叟”(指性格倔强的老人)一同嬉戏漫游。
那时安史之乱的灾星(指安禄山)陨落不久,
京城附近地区仍然纷扰不安,充斥着兵器。
百里奚那样的贤才交易(五张羊皮)已不复听闻,
“二桃杀三士”的典故也只是空传。
心里明白无法将自己的抱负付诸实践,
便低下头,刻意追随《诗经》《楚辞》的风雅传统。
他的文字如星辰般华美,文章可与明月相对,
挥毫泼墨间仿佛泄露了天地元气,令人烦劳。
猗玕亭的春色深处花草竹木繁茂,
九疑山的日暮时分哀猿啼鸣,他吟咏其间。
红颜终将化为白骨,都付与一杯清酒,
一个官职对我来说,真的轻如鸿毛。
于是明白通达之人的妙处如同流水,
或浊或清,或显或隐,只取决于所处的境遇。
任何时候,即便有官职俸禄也可以隐居,
何必一定要远遁到岩穴之中去逃避呢?
Lord Yuan's insight was divinely high,
The Restoration's worthies were not his peers.
He called himself the 'Carefree Man' to show his true nature,
Daily roaming and playing with the 'Deaf Old Man'.
At that time, the alien star had not long fallen,
Yet swords and bows still troubled the capital region.
No one heard of exchanging a hundred miles for five rams,
In vain, three knights were said to die for two peaches.
Knowing his deeds could not be recorded in action,
He bowed his head, intently pursuing the poetic tradition.
His words matched brilliant stars, his prose faced the moon,
Leaking primal energy, he wearily wielded his brush.
Lush flowers and bamboo thrived in deep Yi Gan spring,
At dusk on Mount Jiu Yi, he chanted with mournful apes.
Fair faces and white bones entrusted to clear wine,
An official post to me is truly a goose feather.
Thus I know the wise man's marvel is like water,
Turbid or clear, bright or obscure, depends on what he meets.
One can seclude even when holding office at any time,
Why must one flee to distant cliffside caves?
通过历史人物的对比,展现对治理者品格的深刻认同。
赞颂元公(漫郎)的远见卓识与超群品格,暗含对中兴诸臣的对比。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理