精思洞元化,白日升高旻。
俯仰凌倒景,龙行速如神。
半道过紫府,弭节聊逡巡。
金床设宝几,璀璨明月珍。
仙者二三子,眷然骨肉亲。
饮我霞一杯,放怀暖如春。
遂朝玉虚上,冠剑班列真。
无端拜失仪,放斥令自新。
云霄难遽返,下土多埃尘。
淮南守天庖,嗟我实何人。
精思洞元化,白日升高旻。
俯仰凌倒景,龙行速如神。
半道过紫府,弭节聊逡巡。
金床设宝几,璀璨明月珍。
仙者二三子,眷然骨肉亲。
饮我霞一杯,放怀暖如春。
遂朝玉虚上,冠剑班列真。
无端拜失仪,放斥令自新。
云霄难遽返,下土多埃尘。
淮南守天庖,嗟我实何人。
精妙的思虑洞察了宇宙的本源变化,
在白昼飞升到了高高的天空。
上下俯仰间跨越了倒悬的景致,
如龙行进,迅捷如同神明。
半路上经过紫府仙境,
停下车驾,暂且徘徊不前。
金制的床榻摆设着珍宝案几,
璀璨夺目犹如明月般珍贵。
两三位仙人,
亲切地视我如骨肉至亲。
请我饮下一杯霞光美酒,
胸怀舒展,温暖如春。
于是朝拜玉虚宫上的仙界,
戴冠佩剑的仙班行列整齐。
无缘无故因礼节失误而跪拜,
被贬斥责令自我革新。
云霄仙境难以立刻返回,
下方尘土世界多污浊尘埃。
淮南郡守掌管着天界的庖厨,
可叹我究竟是怎样的一个人。
With subtle thought, I pierced the primal change,
And soared in daylight to the azure height.
I looked around, o'er inverted scenes I range,
Dragon-like, swift as a god in flight.
Midway I passed the Purple Mansion's gate,
And paused my pace, hesitating there.
A golden couch with precious desk in state,
Gleamed bright as moonbeams, radiant and rare.
Two or three immortals, a kindly band,
Regarded me as their own flesh and blood.
They gave me a cup of rosy mist in hand,
My heart grew warm as spring, a genial flood.
Then to the Jasper Void I made my way,
Where capped and sworded ranks of saints array.
But for some breach of rite, I know not why,
I was dismissed to mend myself anew.
Hard to return to realms of cloud on high,
The dusty earth is where I must pursue.
The keeper of Heaven's kitchen, south of Huai,
Alas, what man am I, heaving a sigh?
精神飞升的想象,是对认知局限的一种超越。
描绘精思悟道、飞升仙界的玄想,充满道家色彩。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理