昔年淮海未,邂逅安期生。
记我有灵骨,法当游太清。
区中缘未断,方外道难成。
一落世间网,五十换嘉平。
夜参半不寝,披衣涕纵横。
誓当反初服,仍先谢诸彭。
晞发阳之阿,𫗦餟太和精。
心将虚无合,身与元气并。
陟降三境中,高真相送迎。
琅函纪前绩,金蒲锡嘉名。
耿光洞寥廓,不借日月明。
故栖黄埃裹,绝想空复情。
昔年淮海未,邂逅安期生。
记我有灵骨,法当游太清。
区中缘未断,方外道难成。
一落世间网,五十换嘉平。
夜参半不寝,披衣涕纵横。
誓当反初服,仍先谢诸彭。
晞发阳之阿,𫗦餟太和精。
心将虚无合,身与元气并。
陟降三境中,高真相送迎。
琅函纪前绩,金蒲锡嘉名。
耿光洞寥廓,不借日月明。
故栖黄埃裹,绝想空复情。
往昔我尚未到淮海之地时,
偶然遇见了仙人安期生。
他说我生有仙骨灵根,
按道理应当遨游于太清仙境。
但尘世中的因缘尚未断绝,
方外修仙之道难以成就。
一旦落入人间世网的束缚,
五十年光阴已过,换得了安宁。
夜半时分参悟,无法入睡,
披着衣服,泪水纵横流淌。
我发誓要重返当初的隐士服饰,
并先向彭祖等先贤辞别致意。
在向阳的山坡上晒干头发,
服食太和之精气。
心神将与虚无之道相融合,
身体将与天地元气合而为一。
升降于天、地、人三境之中,
高真的仙人迎送往来。
玉制的书函记载着从前的功绩,
金色的符箓赐予美好的名号。
明亮的光辉洞彻辽阔的虚空,
不须借助日月的光芒。
所以旧日的居所埋没在黄土尘埃里,
断绝一切念想,只剩空寂的情怀。
In years past, before reaching the Huaihai region,
I met by chance the immortal Anqi Sheng.
He noted I possessed a spiritual bone,
And said by right I should roam the supreme void.
Yet worldly ties within this realm remain unbroken,
The path beyond the dust is hard to complete.
Once fallen into the net of mortal affairs,
Fifty years have passed, exchanging for peace.
At midnight, I ponder, sleepless,
Clutching my robe, tears streaming down.
I vow to return to my original garb,
And first bid farewell to the Peng ancestors.
I dry my hair on the sunny slope,
Partaking of the essence of supreme harmony.
My mind merges with emptiness and nothingness,
My body unites with the primal breath.
Ascending and descending among the three realms,
Lofty immortals greet and send me off.
The jade case records past deeds,
The golden tally bestows an auspicious name.
A radiant light pierces the vast emptiness,
Borrowing not the brightness of sun or moon.
Thus my former dwelling lies buried in yellow dust,
All thoughts severed, leaving only empty feeling.
对超验世界的向往,体现了认知边界的探索。
追忆早年未遇仙缘,表达对超脱尘世的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理