幽人耽茗饮,刳木事𢭏撞。
巧制合臼形,雅音侔柷椌。
灵室困亭午,松然明鼎窗。
呼奴碎圆月,搔首闻铮𫓩。
茶仙赖君得,睡魔资尔降。
所宜玉兔𢭏,不必力士扛。
愿偕黄金碾,自比白玉缸。
彼美制作妙,俗物难与双。
幽人耽茗饮,刳木事𢭏撞。
巧制合臼形,雅音侔柷椌。
灵室困亭午,松然明鼎窗。
呼奴碎圆月,搔首闻铮𫓩。
茶仙赖君得,睡魔资尔降。
所宜玉兔𢭏,不必力士扛。
愿偕黄金碾,自比白玉缸。
彼美制作妙,俗物难与双。
幽居之人沉溺于品茶,
剖开木头制作捣茶的臼杵。
巧妙的制作合乎臼的形状,
雅致的声音犹如柷椌古乐。
宁静的居室在正午时困倦,
松明燃烧,照亮了鼎和窗。
呼唤仆人捣碎那圆月般的茶饼,
搔着头,聆听铮铮的捣击声。
茶仙依靠你而得以显现,
睡魔凭借你而被驱降。
这正适合玉兔来捣药,
不必劳烦力士来扛鼎。
愿与黄金碾子相伴,
自比那白玉缸般高洁。
那美妙的制作技艺精妙,
世俗之物难以与你成双。
A recluse, lost in tea's delight,
Hollows out wood for pounding's rite.
Its craft, a mortar's form so neat,
Its sound, like ancient drums, is sweet.
At noon, within my quiet room,
The pine-knot burns, bright'ning the gloom.
I bid my servant crush the moon-round cake,
And scratch my head to hear the clinks it'll make.
The tea god finds in you his aid,
The sleep demon by you is laid.
Fit for the Jade Rabbit's pounding might,
No need for Hercules' sheer height.
I long to pair you with a golden mill,
And match you to a white-jade vessel still.
Your beauty and your craft are so refined,
No common object can be of your kind.
通过具体劳作,展现隐逸生活的治理智慧与内心秩序。
描绘隐士专注茶饮,亲手制作茶臼捣茶,体现闲适自得的隐逸生活。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理