公到层轩雪已残,萧林素节晓相看。
山融爱日酥千点,地接顽云缟万端。
曾有金樽开兔苑,况无铁甲戍桑干。
清风落纸成佳句,身世浑疑在广寒。
公到层轩雪已残,萧林素节晓相看。
山融爱日酥千点,地接顽云缟万端。
曾有金樽开兔苑,况无铁甲戍桑干。
清风落纸成佳句,身世浑疑在广寒。
您来到层叠的轩阁时,积雪已快消残,
萧疏的林木与素洁的时节在清晨相互映照。
山峦在温暖的日光下融化,犹如千点酥油滴落,
大地连接着顽固的云层,铺开万端白绢。
曾经在兔园有过金樽交错的盛宴,
何况如今已无铁甲兵士戍守桑干河畔。
清风将诗句吹落纸上,化作佳篇,
整个身世恍惚间仿佛置身于广寒月宫之中。
You arrive at the layered pavilion, snow already thinning,
In the sparse woods, the pure season greets us at dawn.
The mountain melts in the loving sun, like a thousand dots of cream,
The earth meets stubborn clouds, a vast expanse of white silk.
Once, golden cups were raised in the Rabbit Garden feast,
Yet now, no iron armor guards the Sanggan frontier.
A clear breeze falls on paper, forming excellent lines—
My whole existence seems suspended in the Moon Palace cold.
残雪与素林构成对时间周期的静观。
雪残林素,晨间与友人共赏清寂冬景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理