乾坤摇落满风霜,候雁来时道路长。
玉塞哀音惊远戍,沧洲寒影伴残阳。
灯前客鬓愁双白,天外乡书断一行。
莫倚善飞江汉阔,暗中矰缴绝须防。
乾坤摇落满风霜,候雁来时道路长。
玉塞哀音惊远戍,沧洲寒影伴残阳。
灯前客鬓愁双白,天外乡书断一行。
莫倚善飞江汉阔,暗中矰缴绝须防。
天地间草木凋零,满是风霜;
等候大雁归来时,路途漫长。
玉门关传来的哀鸣惊动了远方的戍卒;
沙洲上清寒的身影陪伴着残阳。
灯前作客之人,鬓发因忧愁而双白;
天外故乡的书信,已然断绝了一行。
莫要倚仗善于飞翔,就以为江河辽阔无妨;
暗中的弓箭和丝线,必须提防,彻底断绝祸殃。
Heaven and earth are shaken bare, filled with wind and frost;
The migratory geese arrive, their journey long and lost.
From Jade Pass, mournful cries startle the distant garrison;
Over the isle's cold shadows, the waning sun looks on.
Before the lamp, the traveler's hair turns doubly white with care;
From beyond the sky, a single line of letters breaks, none there.
Do not rely on flying well where rivers and lakes are wide;
In the dark, arrows and strings you must beware and hide.
候鸟迁徙是对自然周期与生存博弈的深刻认知。
借秋雁南飞于肃杀风霜中长途跋涉,寄托人生漂泊与坚韧求生的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理