幸藉炎蒸力,因迁腐草踪。
清宵能自照,暗室肯相容。
雨巷幽光晦,风帘乱点重。
临书方汝赖,惟恐有鸣蛬。
幸藉炎蒸力,因迁腐草踪。
清宵能自照,暗室肯相容。
雨巷幽光晦,风帘乱点重。
临书方汝赖,惟恐有鸣蛬。
萤火虫有幸借助盛夏蒸腾的热力,
于是迁移到了腐草堆中栖身。
清朗的夜晚它能自己照亮自己,
幽暗的室内它也愿意与人相伴。
雨巷中它幽微的光芒显得晦暗,
风帘上它纷乱的光点重重叠叠。
我正对着书卷,方才依赖你的光亮,
只担心会有鸣叫的蟋蟀(打扰这宁静)。
By fortune, the steaming heat's force it did borrow,
And moved to dwell where rotting grasses lie.
In the clear night, it can its own light follow,
In the dark room, it does not shun the eye.
In rainy lanes, its faint gleam dims and dies,
On wind-blown blinds, its scattered specks are dense.
As I read by your light, on you I rely,
Yet fear the cricket's chirp might soon commence.
微渺生命依托环境的生存博弈,折射资源依赖的认同。
借萤火虫依托炎热与腐草而生,咏物寄寓身世之慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理