一声残角绕千门,霜气涵空乱宿氛。
车马往来无僻地,星河收去有闲云。
余生惨淡身宜佚,人事崎岖足反勤。
渐喜太阳浮海面,群鸦鸣噪尚纷纷。
一声残角绕千门,霜气涵空乱宿氛。
车马往来无僻地,星河收去有闲云。
余生惨淡身宜佚,人事崎岖足反勤。
渐喜太阳浮海面,群鸦鸣噪尚纷纷。
一声残破的号角声在千家万户间回绕;
霜寒之气弥漫天空,搅乱了夜晚残留的雾霭。
车马来来往往,没有一处僻静之地;
银河渐渐隐去,只留下几片闲散的云。
我余下的岁月惨淡,身心本应安于闲逸,
可人间世事崎岖坎坷,双脚反而要更加勤勉。
渐渐欣喜地看到太阳从海面升起,
成群的乌鸦却还在喧闹地鸣叫不停。
A lone, fading horn echoes through countless gates;
The frosty air fills the sky, scattering the night's lingering haze.
Carriages and horses come and go, leaving no secluded ground;
The Milky Way recedes, leaving idle clouds to drift around.
My remaining years are bleak; I should seek a life of ease,
Yet human affairs are rugged, and my feet keep striving against these.
Gradually I rejoice as the sun floats upon the sea's face,
While flocks of crows still caw and clamor in a noisy, restless race.
角声与寒霜构成时空感知的边界,暗示秩序治理下的个体境遇。
描绘拂晓时分角声与寒霜交织的萧瑟景象,透露出孤寂与怅惘之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理