花浓新出黄金矿,枝软轻垂绿玉条。
正色逢人何太晚,清香到酒亦终朝。
篱边此意同萧瑟,霜后无言对寂寥。
凡卉不为孤艳地,渊明真赏欲争邀。
花浓新出黄金矿,枝软轻垂绿玉条。
正色逢人何太晚,清香到酒亦终朝。
篱边此意同萧瑟,霜后无言对寂寥。
凡卉不为孤艳地,渊明真赏欲争邀。
菊花浓艳,新绽如黄金矿脉;
枝条柔软,轻轻垂下似绿玉丝绦。
这般端正的颜色,为何这么晚才与人相逢?
它清幽的香气,浸入酒中也能持续整个早晨。
篱笆边的这番意趣,同样带着萧瑟之感;
经历霜降后,它默然无语地面对寂寥。
寻常花卉不配占据这孤高艳丽的境地,
陶渊明真正的赏识,定会争相邀约它相伴。
The flower, rich and new, emerges like a vein of gold;
Its pliant branches hang as soft as jade-green strands.
Why so late, this noble hue, to meet the world's beholding?
Its pure scent, steeped in wine, lingers till day ends.
By the fence, this mood shares autumn's bleakness and decline;
After frost, in silence, it faces solitude.
Common blooms cannot claim this ground for splendor so divine;
Tao Yuanming's true delight would vie for its quietude.
以矿物喻花,体现对自然物象的精细认知与赞美。
描绘菊花盛开时的艳丽与柔美姿态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理