霜净乾坤阔,登高极古台。
秋声枫几落,客眼菊三开。
短发频看帽,寒吟间引杯。
篱边空意绪,难得白衣来。
霜净乾坤阔,登高极古台。
秋声枫几落,客眼菊三开。
短发频看帽,寒吟间引杯。
篱边空意绪,难得白衣来。
寒霜使天地一片澄净辽阔,
我登上高高的古老楼台。
枫叶在秋声中纷纷飘落,
客居的眼中,菊花已三度绽开。
频频扶帽,因短发稀疏,
在寒意中吟诗,时而举杯独酌。
篱笆边空怀着纷乱的心绪,
难得有白衣友人前来共饮解忧。
The frost has cleansed the world, vast and wide;
I climb the ancient terrace, high and steep.
The maple leaves fall with autumn's sigh;
The chrysanthemums bloom thrice for the traveler's eye.
I often touch my cap, my hair grown thin;
In cold, I chant, and sip my cup of wine.
By the fence, my thoughts wander in vain;
No friend in white robe comes to ease my pain.
登高怀古,蕴含对历史周期与文明认同的思考。
重阳登高望远,在秋霜净朗中感怀古今。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理