夫子惫已甚,平生心向存。
黄金空旧产,白首寄他门。
独酌醉应浅,愁吟声更吞。
飘零那复久,知己有平原。
夫子惫已甚,平生心向存。
黄金空旧产,白首寄他门。
独酌醉应浅,愁吟声更吞。
飘零那复久,知己有平原。
夫子你已经疲惫到了极点,
但你平生坚守的志向依然存在。
祖传的黄金家产早已成空,
白发苍苍,却寄居在别人的门庭。
独自饮酒,醉意应是浅淡;
愁苦吟诗,声音更加哽咽吞声。
漂泊零落的日子还能持续多久?
好在还有像平原君那样的知己可寻。
My friend, you are utterly weary,
Yet your lifelong aspirations still endure.
Your family's gold has dwindled to nothing,
Gray-haired, you lodge at another's door.
Drinking alone, your drunkenness is shallow;
Chanting sorrows, your voice chokes even more.
How long can this drifting life persist?
A true friend like Lord Pingyuan you now implore.
对个体精神存续的认知,构成深层认同基础。
表达对疲惫而志节犹存的友人的深切关怀与敬意。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理