日落群山静,天寒独鸟归。
声悲故巢远,影入片云微。
踪迹怜吾滞,青冥羡汝飞。
莫为双翼误,须避暗中机。
日落群山静,天寒独鸟归。
声悲故巢远,影入片云微。
踪迹怜吾滞,青冥羡汝飞。
莫为双翼误,须避暗中机。
太阳落山,群山归于寂静,
天气寒冷,一只鸟儿独自归巢。
鸣声悲切,因为旧巢已很遥远,
身影投入一片薄云,渐渐微渺。
我怜惜自己滞留此地的踪迹,
又羡慕你能够翱翔于青天。
切莫因为拥有双翼就步入迷途,
必须提防暗处设下的机关。
The sun sets, the mountains grow still and deep,
In the cold sky, a lone bird wings its way home.
Its mournful cry mourns the distant nest it must keep,
Its shadow fades into a wisp of cloud, alone.
I pity my own steps, stuck here, earthbound and slow,
And envy your flight through the azure, vast and free.
Oh, do not let your twin wings lead you into woe,
Beware the hidden snares that wait in secrecy.
日暮归鸟的意象,暗合自然与生命的周期性规律。
描绘日暮山静、寒鸟独归的宁静画面。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理