紫纶飞下会稽山,衣绣归来冠豸冠。
骢马长鸣天路熟,栖鸟重认禁枝寒。
人忧时世方多事,我喜朝廷看谏官。
尧舜君民身稷契,不为容易不为难。
紫纶飞下会稽山,衣绣归来冠豸冠。
骢马长鸣天路熟,栖鸟重认禁枝寒。
人忧时世方多事,我喜朝廷看谏官。
尧舜君民身稷契,不为容易不为难。
紫色的丝纶从会稽山飞下,
穿着锦绣官服归来,戴上了獬豸冠。
青白色的马长声嘶鸣,熟悉通往朝廷的道路,
栖息的鸟儿重新认出了宫禁中寒冷的树枝。
人们忧虑时局正值多事之秋,
我却欣喜朝廷能够看重谏官。
在尧舜般的君主与百姓之间,我愿成为稷、契那样的贤臣,
不因为容易而做,也不因为艰难而不做。
Purple silk descends from Kuaiji's peak,
Returning in embroidered robe, the censor's cap I seek.
My piebald steed neighs long, the heavenly road well-known,
The roosting birds know well the cold of palace branches grown.
Men fret the troubled times, affairs in disarray,
I rejoice the court now heeds the remonstrator's way.
To serve a Yao or Shun, a Ji or Xie I'd be,
Not for ease, nor for hardship, but for loyalty.
衣锦还乡强化士人对官僚体系的身份认同
描绘官员荣归故里、重入台阁的显赫场景
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理