越溪微霰洒寒梅,家近严陵古钓台。
梦欲成鱼通夕去,书曾凭犬隔秋回。
干时不为侏儒米,乐圣犹衔叔夜杯。
帝右岂无杨得意,汉宫须荐长卿才。
越溪微霰洒寒梅,家近严陵古钓台。
梦欲成鱼通夕去,书曾凭犬隔秋回。
干时不为侏儒米,乐圣犹衔叔夜杯。
帝右岂无杨得意,汉宫须荐长卿才。
越溪边,细小的雪粒洒落在寒梅之上,
我的家靠近严子陵古老的钓鱼台。
梦中我多想化作游鱼,整夜溯流而去;
书信曾托付给猎犬,隔着数个秋天才得回音。
迎合时势,不为那侏儒般微薄的俸禄,
喜好清酒,仍像嵇叔夜那样举杯衔觞。
皇帝身边难道没有像杨得意那样的荐才之人?
汉宫之中应当举荐司马相如那样的才华。
Fine sleet drifts over cold plum blossoms by the southern stream,
My home is near the ancient fishing terrace of Yan Ling.
In dreams, I turned to fish and swam away all night long;
Letters once sent by hound took autumns to return.
I serve not for a meager salary of a dwarf,
Yet still I drink, delighting in the sage's wine.
Is there no Yang Deyi by the Emperor's side?
The Han court must recommend a talent like Changqing.
通过地理意象构建文化认同,寄托对隐逸传统的追慕。
借越溪寒梅与严陵钓台之景,抒发隐逸之思与对故地的怀念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理